« Retour au blog de leptitblond77

Le language des jeunes vs language très bien parlé.

Voila le language des jeunes et pares la traduction:

< Balle (C'est de
la) >
Exprime l'enthou
siasme, quelque chose de bien, de beau, de positif.
> Cette meuf, c'est
de la balle.
= Je ne s
uis pas insensible aux charmes de cette demoiselle.

< Bouff
on >
Qui ne
s'apparente pas au clan.
> Nique lui sa race à
ce bouffon !
= Rabats
lui son caquet à cet individu qui ne s'apparente pas à notre milieu !

< Carotte >
Du verbe ca
rotter (extorquer, voler), mais dans une forme invariable.
> Il m'a ca
rotte un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais le niquer grave !
= Le scéléra
t m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en mordre les doigts.

< Chelou >
Bi
zarre, inhabituel. Par extension, qui ne s'apparente pas au clan.
> La
prof d'anglais elle a des veuch tout chelous.
= Ce n'est
pas tous les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas à notre milieu.

< Comment >

Ex
prime l'intensité.
>
Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon !
= Je sors indéniablement vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas à notre style de vie, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose en de pareilles circonstances.

< Foncedé
>
Se dit d'une
personne qui vient de consommer du cannabis.
> Je suis
foncedé.
= Mon
regard est vitreux, je perds mes mots, un mince filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens de consommer du cannabis.

< Grave >
P
ermet d'accentuer de façon franche l'affirmation précédente.
> Ouais g
rave, t'as trop raison.
= Je témoigne avec ferveur votre position.

< G
un >
Mot d'origine angl
aise signifiant "arme à feux".
> Ziva prête moi
ton gun, l'autre batârd y m'a manqué de respect.
= Pourrais-tu s'il te
plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.

< Kiff (er) >
Appréc
ier.
>
Comment je kiffe trop son cul.
= G
rand dieu, le sien postérieur n'est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise.

< Mat
ter >
Apporter une certaine attention avec le regard envers une personne ou une chose
> Au put
ain, matte cette bombasse ! Comment j'kifferais la serrer !
= Admire d
onc cette charmante jeune fille, qui aurait le mérite d'assouvir tous mes fantasmes !

<
Mortel >
Bien, beau, dont on
peut se réjouir (invariable).
> Zyva, fai
t peter tes Nike bouffon, elles sont trop mortelles !
= Vos chausses so
nt fort belles et s'entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m'en faire l'offrande sans opposer de résistance.

< M
yto >
Mensonge. Dérivé de my
thomane (menteur).
> On
me fait pas des mytos à moi, bouffon !
= Je ne
suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui n'appartient pas à notre milieu !

<
Race (sa) >
Exprime le
mécontentement.
> Sa rac
e, c'bouffon !
= Mon
anneau pylorique est complètement fermé. C'est le résultat de la proximité de cet individu.

< S
érieux >
Indique que le
propos est grave, solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit.
> Sérieu
x, j'kiffe trop son cul à votre fille.
= Monsieur,
j'ai l'honneur de vous demander la main de votre fille.

< Tèj >
Jeter
, refuser, réfuter, envoyer promener.
> T'aurai
s vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais !
= Le facétieux Jamel n
e s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de madame le professeur d'anglais !

< Trop >

Exprime l'intensité.
En cela, synonyme de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée.
> Trop comment je suis foncedé !
=
J'ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire d'heures à venir.

< Truc-
de-ouf >
Dési
gne une chose peu commune, qui dépasse l'entendement.
> Pu
tain, truc de ouf !
= Mon dieu, mon
entendement est tout dépassé !

<
Vieux >
Mot p
éjoratifs qualifiant les parents
> Comme ils m'
soulent mes vieux en c'moment !
= Doux Jésus,
ces derniers temps, mes chers parents ont la faculté de me rendre quelque peu nerveux.

< Zyva
>
Indique q
ue la demande est pressante.
> Zyva
, fait méfu, sale chacal !
= Ne sois
donc pas si avare de ta cigarette purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience.

# Posté le dimanche 08 juin 2008 08:33

Modifié le lundi 23 juin 2008 08:25

« Article précédent : Les toupoutous

Article suivant : Ahh l'Amour »